京華煙雲(上)
(下)
最新譯校
- 作者:林語堂
- 出版社:風雲時代
- 出版日:2010/5/26
- ISBN:9789861466637、9789861466644
\
【心得】
(2018/01/28)
淺藍色封面的配色我覺得很好看,但配上這個故事好像又太粉嫩了點?但總是一個可以選擇的版本。
其實這故事小時候就讀完了,大概是某個不用上課的下午,發現這本書的句子意思似乎還在理解範圍內,就這樣看完了。但書實在太舊,字也太小,我前幾天特地翻了版權頁,居然是民國六十多年出版的,不知道是家裡的誰買的。
當時看的是德華出版社出版,張振玉先生譯的版本。
後來買了風雲時代的版本,就只是想看看不同時代會不會在翻譯上有什麼不同,而且希望字可以大一點。
現在總是覺得小時候記憶力比較好,雖然是那麼久以前看的,但大致情節都還有印象,現在常常看過沒多久就忘了情節或人名。
上次想起這本書是在看《帝國之秋》時,同樣是個動盪不安的年代,同樣是幾個家族的故事,不過沒有特別要比較什麼,只是當初我看簡介就想起《京華煙雲》,不知道《帝國之秋》後續兩部何時會出版,在豆瓣上查到簡體似乎已經翻譯出版了。哈哈,但在那之前,好像也先該寫完《帝國之秋》的心得,明明都看完了。
大概在十幾年前,曾經翻拍過京華煙雲,那時演木蘭的是趙薇,但可惜住宿不能看電視,後來也沒仔細找來看,大概是查了大綱,發現這版本改動太大。
我一直覺得這樣的小說很厲害,主角們雖然虛構,但穿插大量的真實事件及實際人物,就會讓書中的一切看起來更加的可信。
以前看歷史課本的時候也會想到,喔,這時候木蘭他們家如何如何,而在亂得要命,從來也沒記清楚的軍閥戰爭中,有時也會想到,立夫被關,木蘭隻身司令請求放了他,並利用直系奉系的矛盾。
小時候看也對小說中日軍的行徑印象深刻,也沒想過曼妮這個角色是這樣死去。到底是不是誇張呢?覺得也不是吧,戰爭中殘酷的事情太多了,也許只是其中之一。
故事結束在木蘭一家舉家逃往大後方,在那個新年的清晨,他們看著那在路上往同一方向前進的人潮。
故事到最後,大家四散東西,不知道還有沒有機會能再見,最後又想到,若大家都能捱過艱苦的八年,又能夠撐過共產黨建國之後的鬥爭嗎?
其實風雲時代的翻譯也是文謅謅路線,不知道民初的人真的這樣說話嗎?但大致上就人名稍有不同吧。
有時候看著這麼久以前的書,對裡面一些舊觀念實在不能適應,不過想想也是,畢竟是民國二十幾年,是能有多新的概念。
長大之後才知道原來有京華煙雲三部曲,等有空再繼續。
--

沒有留言:
張貼留言